
Traductores superiores a Google Translate
La traducción automática de textos ha avanzado notablemente con la aplicación de la inteligencia artificial. Todos hemos visto como el...
Con especial referencia al español de Guatemala
Blog creado y mantenido por los profesores de lenguaje del área de humanidades de la Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad Francisco Marroquín (Guatemala).
La traducción automática de textos ha avanzado notablemente con la aplicación de la inteligencia artificial. Todos hemos visto como el...
En ciertos productos alimenticios escriben «información nutrimental», cuando lo que debería ponerse es «información nutricional». En...
Tercera época del Blog de dudas y dificultades del español
¿Significan lo mismo? La respuesta es no. «Sin fin» es una locución adjetiva compuesta por una preposición y un sustantivo. Según el...
Sabemos que tenemos dificultades para identificar las preposiciones correctas y me he topado con estas opciones que me generaron dudas....
Desde hace años he leído y escuchado «mandatorio» por su calco (innecesario según mi opinión) del inglés. En la última actualización de...
Ordinales en celebraciones El Diccionario panhispánico de dudas (RAE, 2005) indica que es incorrecto usar numerales fraccionarios con el...
Ahora que está de moda escuchar podcasts, creo importante recalcar que la adaptación al español se escribe con tilde, sí, con tilde....
En la publicidad de bienes y servicios encontramos la frase «precio o presupuesto accesible». Lo correcto es «precio asequible». La...
En una charla en línea sobre el correcto uso de la voz (como herramienta para convencer a los demás), escuché decir que se notaba un...
Muchas veces he escuchado que se refieren a las etapas de una enfermedad como «estadío», ¿lo han escuchado? Bueno, pues según lo que...
He visto muy frecuentemente en Guatemala los anuncios de «Talleres automotrices»; sin embargo, «automotriz» es un adjetivo femenino. Por...
Este es el nombre propio de una aplicación utilizada en el teléfono para comunicarse por mensajes de texto. Por lo tanto, se escribirá...
En la actualidad, los nombres de las vacunas contra el COVID-19 son parte de nuestro vocabulario. Es interesante que la «V» en el nombre...
El otro día escuché a un alumno decir: «No me espoileés el final de la serie». Me quedé atónita. Para mi sorpresa, se podría decir que la...
«Te dejé mi número de teléfono anotado en un pósit». ¿En un qué? Un pósit, según la define el Diccionario de la lengua española (DLE) es...
En Guatemala, y —sin duda— en otros países hispanohablantes, en el lenguaje coloquial oral se acortan muchas veces las palabras y,...
Se han creado, en Guatemala, unos «puestos de vacunación vehicular». Parece que hoy incluso los vehículos deben vacunarse. Habría sido...
«Infringir» no es lo mismo que «infligir». Se infringe (se viola) una ley, por ejemplo, pero se inflige (se causa, se da) un duro golpe...
En Guatemala y en varios países de América, al dirigirnos a las oficinas de cualquier lugar en el que debamos realizar una gestión,...