«To introduce» no es «introducir» en español

Un error muy común que se comete es traducir las palabras de forma literal del inglés al español, sin tomar en cuenta que algunas veces su significado es diferente en cada idioma. Por ejemplo, es un error traducir la palabra «introduce» en inglés como «introducir» al español.

«Introduce» en inglés puede significar dos cosas:

  1. Presentar a una persona con otra para que se conozcan.

  2. Presentar de manera oficial un producto o servicio al mercado.

Introducir en español significa:

  1. Conducir a alguien al interior de un lugar.

  2. Meter o hacer entrar algo en otra cosa.

Por lo tanto, la forma correcta de traducir la oración «I will introduce you to my parents at dinner tonight» es «Te voy a presentar a mis padres en la cena esta noche».

Fuentes

https://www.dictionary.com/browse/introduce?s=t

https://dle.rae.es/introducir

#Tointroducenoesintroducir

1 visualización0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo